NEO QUIERE DECIR ‘NATIVE ENGLISH ONLY’. SOLO LO MEJOR.

NEO es una empresa de servicios de traducción singular en Buenos Aires dedicada exclusivamente al inglés. Abarcamos los aspectos de traducción, corrección, contenido original, subtítulos, transcreación y doblaje... todo en impecable inglés, la lengua materna de cada uno de nuestros traductores y escritores.

Tu imagen lo dice todo y nosotros nos ocupamos de proyectarla en inglés tal como debe ser. Artículos académicos, informes, blogs, campañas de marketing, referencias culturales, la imagen de país para turistas o la mera correspondencia por email – todos merecen un lenguaje, estilo y vocabulario digno de tu público en su lengua materna.

  • "El escritor que siembra más palabras que las necesarias da más trabajo al lector a la hora de leerlas."
    Dr. Seuss
  • "La diferencia entre la palabra justa y la casi justa es igual a la que existe entre luz y bichito de luz."
    Mark Twain
  • “Se supone que siempre se pierde algo en la traducción; yo me aferro a la noción de que también algo se puede ganar.”
    Salman Rushdie

La experiencia y calidad de nuestra producción en inglés te hará regresar a NEO, una y otra vez.

Críptico o artístico, pegadizo o complejo, nos encantan todos los colores y todos los aspectos del idioma. Más que ninguna, la ciudad de Buenos Aires encarna esos matices, y NEO se ocupa de proveértelos en inglés. Nuestros lingüistas, seleccionados por su amplia experiencia en campos específicos, además de su refinado inglés escrito, conforman un variado equipo de abogados, escritores, artistas, periodistas, académicos, administradores de empresas y científicos. Todos son 100% bilingües, con un acabado conocimiento del español.

  • "El escritor que siembra más palabras que las necesarias da más trabajo al lector a la hora de leerlas."
    Dr. Seuss
  • "La diferencia entre la palabra justa y la casi justa es igual a la que existe entre luz y bichito de luz."
    Mark Twain
  • “Se supone que siempre se pierde algo en la traducción; yo me aferro a la noción de que también algo se puede ganar.”
    Salman Rushdie

Cualquiera que sea tu campo, uno de nuestros expertos lo podrá cubrir.

Sea una delicada traducción legal, el contenido de tu página web, una monografía para publicar en una revista científica, un comunicado de prensa o incluso una carta de amor, abarcamos una enorme variedad de campos y servicios en inglés.

  • "El escritor que siembra más palabras que las necesarias da más trabajo al lector a la hora de leerlas."
    Dr. Seuss
  • "La diferencia entre la palabra justa y la casi justa es igual a la que existe entre luz y bichito de luz."
    Mark Twain
  • “Se supone que siempre se pierde algo en la traducción; yo me aferro a la noción de que también algo se puede ganar.”
    Salman Rushdie